onedio
article/comments
article/share
Новости
"Люди, которые пялятся на коз", Или настоящие названия фильмов

"Люди, которые пялятся на коз", Или настоящие названия фильмов

Ежедневно выходят новые фильмы, на которые прокатчики стараются заманить зрителей. Для этого рекламщики лезут из кожи вон, придумывая неоднозначные и порой даже странные варианты перевода названий фильмов.

Согласитесь, название 'Люди, которые пялятся на коз' может ввести человека в замешательство, а 'Безумный спецназ' звучит круче и заманчивей.

Давайте вспомним некоторые из известных картин, название которых на русском языке отличается от оригинала.

Читайте продолжение новости внизу chevron-right-grey
Реклама

1. "The Other Guys" — "Копы в глубоком запасе"

1. "The Other Guys" — "Копы в глубоком запасе"

А дословный перевод - 'Другие парни'.

2. "Cinderella Man" - "Нокдаун"

2. "Cinderella Man" - "Нокдаун"

В данном случае дословно перевести было бы сложно.

3. "Some like it hot" - "В джазе только девушки"

3. "Some like it hot" - "В джазе только девушки"

Дословный перевод - 'Некоторые любят погорячее'.

4. "Everybody Loves Sunshine" - "Понты"

4. "Everybody Loves Sunshine" - "Понты"

'Все любят солнечный свет'.

5. "Men of Honor" - "Военный ныряльщик"

5. "Men of Honor" - "Военный ныряльщик"

'Человек чести'.

Читайте продолжение новости внизу chevron-right-grey
Реклама

6. "Tucker & Dale vs Evil" - "Убойные каникулы"

6. "Tucker & Dale vs Evil" - "Убойные каникулы"

'Такер и Дейл против зла'.

7. "Lost" - "Остаться в живых"

7. "Lost" - "Остаться в живых"

Дословно переводится как 'Пропавшие' или 'Потерянные'.

8. "The Ring" - "Звонок"

8. "The Ring" - "Звонок"

'Кольцо'.

9. "Fair game" - "Игра без правил"

9. "Fair game" - "Игра без правил"

'Честная игра'.

10. "100 girls" - "100 девчонок и одна в лифте"

10. "100 girls" - "100 девчонок и одна в лифте"

По идее, одной в лифте не было. В оригинале просто '100 девчонок'.

Читайте продолжение новости внизу chevron-right-grey
Реклама

11. "Hitch" - "Правила съема: Метод Хитча"

11. "Hitch" - "Правила съема: Метод Хитча"

Просто 'Хитч'.

12. "Die Hard" - "Крепкий орешек"

12. "Die Hard" - "Крепкий орешек"

'Умри, сражаясь'. Но название этого фильма, почему-то, во многих странах странно переводилось.

13. "Dan in real life" - "Влюбиться в невесту брата"

13. "Dan in real life" - "Влюбиться в невесту брата"

'Дэн в реальной жизни'.

14. "No Strings Attached" - "Больше чем секс"

14. "No Strings Attached" - "Больше чем секс"

Дословный перевод - 'Без обязательств'.

15. "The Hangover" - "Мальчишник в Вегасе"

15. "The Hangover" - "Мальчишник в Вегасе"

В оригинале  - 'Похмелье', но чем-то это название не понравилось. Забавно получилось, когда вышла 2 часть комедии- 'The Hangover: Part II', действие которого происходит уже не в США, а в Таиланде, и переводчикам пришлось додумывать название. В России его смотрели под названием 'Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок'.

Читайте продолжение новости внизу chevron-right-grey
Реклама

16. "Tomorrow, When the War Began" - "Вторжение: Битва за рай"

16. "Tomorrow, When the War Began" - "Вторжение: Битва за рай"

'Завтра, когда началась война'.

17. "Intouchables" - " 1+1"

17. "Intouchables" - " 1+1"

В оригинале - 'Неприкасаемые'. Этот фильм в России известен в обеих версиях.

18. "Shark tale" - "Подводная братва"

18. "Shark tale" - "Подводная братва"

'Акулья история'.

19. "Over the Hedge" - "Лесная братва"

19. "Over the Hedge" - "Лесная братва"

'Перескочить через забор'.

20. "Pledge this" - "Блондинка в шоколаде"

20. "Pledge this"  - "Блондинка в шоколаде"

'Выпьем за это'.

Читайте продолжение новости внизу chevron-right-grey
Реклама

21. "Fast & Furious" - "Форсаж"

21. "Fast & Furious" - "Форсаж"

'Быстрый и яростный'.

22. "The Men Who Stare at Goats" -"Безумный спецназ"

22. "The Men Who Stare at Goats" -"Безумный спецназ"

'Люди, которые пялятся на коз'.

Эмодзи и комментарии внизу chevron-right-grey
Реклама

Keşfet ile ziyaret ettiğin tüm kategorileri tek akışta gör!

category/test-white Test
category/gundem-white Gündem
category/magazin-white Magazin
category/video-white Video
category/eglence ОЦЕНИТЕ ЭТОТ КОНТЕНТ С ПОМОЩЬЮ ЭМОДЗИ!
9
3
2
2
1
0
комментарии внизу chevron-right-grey
Реклама
ЧТО ГОВОРЯТ ЧИТАТЕЛИ ОНЕДИО?
Напишите комментарий